“ This language belongs to
this country, the Wapar ”
Shannon Kanytji, Mimili Maku artist and traditional owner.
Wapar is the Yankunytjatjara word
for Ancestral or creation stories

Wangkanyi

Talking/making sound

nyuntu palya?
are you well?

ngayulu
I
kata
head
pika-tjara
pain-having

I have a headache.
palya
ok/good

palya-na
good-I
nyangatja
this
wangkanyi?
speaking

Am I speaking alright?
wiya
no/nothing

wiya,
no,
kapi
water
nyangatja
this
wiyaringu
became.nothing

No, this water is finished.
ngayulu palya
I am well

kutjuli-la
all-we
palya
well

We're all OK/well.
wiyanmananyi
saying ‘wiya’, saying no, disagreeing

alatjika-na
completely-I
wiyanmananyi
saying.no

I’m saying no, and that’s all!
ulanyi
crying

nyaaku
what.for
palatja
that.one
ulanyi?
crying

Why is that one crying?
munta
sorry

munta
sorry
watanykuringu-na
became.forgetful-I

Sorry, I forgot it.
tarkul
beating, thumping sound

walpa-ngku
wind-[doing]
tarkultjingani
thumping.sound-cause.to

The wind is causing the thumping sound.
wai?
what's the matter?

ngayulu
I
tjina
foot
pika-tjara
pain-having

My foot is sore.
watjani
telling, informing

nyuntu
you
watjani
telling
palu-la
him-with

You are telling him.
wapar
story/Dreaming/Law

tjitji tjuta-ngka
children-with
wapar
story
watjala!
tell!

Tell the children a story.
wangka
voice/speech/what is said/sound
ngayulu ini
my name

ngayulu
I
ini
name
Bobbynya
Bobby

My name is Bobby.
nyaa/nyaapa?
what?
yaaltji?
where?
yaaltjinguru?
from where?

ngura
place
nganala-nguru-n?
at.what.place-from-you

What place do you come from?
yaaltara?
when?
ngananya?
who?
yaaltjikutu nyupali yananyi?
where are you two going?

ngayulu
I
yananyi
going
wali-wali?
as.well

Can I come too?
ngura nganalangurun?
where are you from?
alinytjara
north
ulparira
south
wangkanyi
talking/making sound

kungka-ngku
woman-[doing]
wapar
story
wangkanyi
talking
tjitji tjuta-ngka
children-with

The woman is telling a story to the children.
kakarara
east
wilurara
west
anga-wangkanyi
to speak to block criticism or defend someone

ngura-nguru
home-from
anga-wangkanyi
block-speaking
wangkanyi
speaking

Speaking up for the country.
arkani
try something out/try to sing or talk/make fun of someone

arkara
trying
inma
song
inka!
sing!

Try to sing the song!
walpa wangkanyi
wind blowing

walpa
wind
wari
cold
wangkanyi
blowing

The cold wind is blowing.
tjapini
asking (in general)

ngunytju-ngku
mother-[doing]
tjitji-ku
child-for
tjapiningi
was.asking

Mother was asking about the child.
yaluni (S)/aluni (N)
answering

mirara
shouting
yaluni
answering
anangu-ngku
person-[doing]
kulintjaku
to.be.heard

The person is shouting the answer in order to be heard.
ngatjini
asking for something

nyuntu
you
mai
food
kanyini?
carrying/having

Do you have any food?
uwa
yes

uwa,
yes,
ngayuku
mine
palatja
that.one

Yes, that's mine.
uwanmananyi
saying ‘uwa’, saying yes, agreeing

wanyu-la
hang.on-we
palunya
him
tjapila?
ask?

Hang on, why don't we ask him?